this whole chuck is still Anchises yapping
756 Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde sequatur
- proles F
757 glōrĭă, quī mănĕānt Ĭtălā dē gēnte nepotes,
- Itala ASK why is it missing the i
758 inlustris animas nostrumque in nomen ituras,
759 expediam dictis, et te tua fata docebo.
760 ille, vides, pura iuvenis qui nititur hasta,
761 prōxima sōrte tenēt lūcīs loca, prīmus ad auras
- ok apparently locus, when it means "a region" (as opposed to "a specific location") is neuter in the plural
762 aetherias Italo commixtus sanguine surget,
763 Silvius, Albanum nomen, tua postuma proles,
764 quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx
765 educet silvis regem regumque parentem,
766 unde genus Longa nostrum dominabitur Alba.
767 proximus ille Procas, Troianae gloria gentis,
768 et Capys et Numitor et qui te nomine reddet
769 Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis
770 egregius, si umquam regnandam acceperit Albam.
Now come: what glory shall follow the Dardanian descent,
which children (from the Italian race) wait for
the illustrious souls that will go into our name,
I shall explain (with words), and I will teach you your fate.
He, you see, the young man who leans on a clean/plain/(headless? fc) spear,
by chance he holds the closest region of light,
he will rise first to the heavenly air, having been mixed by Italian blood,
Silvius, the Albanian name, your last-born child,
whom, king and parent of kings, your spouse Lavinia
lead out in the woods, late at night, for you, an old man,
from here our race will rule in Alba Longa.
Closest is that Procas, glory of the Trojan race,
and Capys and Numitor and he who gives you back with his name:
Silvius Aeneas, equally excellent in piety or arms,
if at any time he will have accepted Alba to be ruled.
771 qui iuvenes! quantas ostentant, aspice, viris
- ostenTo (1cj) and ostenDo (3cj) are different words but mean the same thing
772 ātque ūmbrātă gĕrūnt cīvīlī tēmpŏră quērcu!
773 hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam,
774 hi Collatinas imponent montibus arces,
775 Pometios Castrumque Inui Bolamque Coramque;
776 haec tum nomina erunt, nunc sunt sine nomine terrae.
777 quin et avo comitem sese Mauvortius addet
778 Romulus, Assaraci quem sanguinis Ilia mater
779 educet. viden, ut geminae stant vertice cristae
- ASK viden = videsne?
780 et pater ipse suo superum iam signat honore?
781 en huius, nate, auspiciis illa incluta Roma
- auspiciis from auspicium -i, not auspex auspicis (which only has one i)
782 imperium terris, animos aequabit Olympo,
- imperium, animos objects of aequabit
783 septēmque ūnă sĭbī mūrō cīrcūmdabit arces,
784 felix prole virum: qualis Berecyntia mater
785 invehitur curru Phrygias turrītă pĕr ūrbes
786 laētă dĕūm pārtū, cēntūm cōmplēxă nĕpōtes,
787 omnis caelicolas, omnis supera alta tenentis.
Those youth! Look, they show so much to men
and wear their shaded temples with the civic oak crown!
They place down for you here Nomentus and Gabii
and the city Fidena, here the Collatine citadels on the mountains,
Pometii and Castrus of Inuus and Bola and Cora;
In those times these were their names, now they are lands without a name.
In fact, in his Mauvortian Romulus will add himself as a comrade in the time of his grandfather,
whom of Assaracian blood, Ilia, the mother, will lead out.
Do you see how twin crests stand at the highest point
and the father of gods himself now signs with his own honour?
Son, See there, under his auspices, the enclosed Rome
will compare its empire to the earth and its spirits to Olympus,
and one [Rome] will surround seven citadels with a wall for itself,
lucky with the offspring of men: just like towering mother Berecyntia
was carried by a chariot through the Phrygian cities,
happy with the birth of gods, having embraced her sons a hundred times,
and all gods, and everyone holding the high heavens.
788 huc geminas nunc flecte acies, hanc aspice gentem
789 Romanosque tuos. hic Caesar et omnis Iuli
790 progenies magnum caeli ventura sub axem.
- omg the return of the celestial pole
791 hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis,
792 Augustus Caesar, divi genus, aurea condet
793 saecula qui rursus Latio regnata per arva
794 Saturno quondam, super et Garamantas et Indos
795 proferet imperium; iacet extra sidera tellus,
796 extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas
797 axem umero torquet stellis ardentibus aptum.
To this place, now turn your gaze to the twins, check out this race
and your Roman [people]. Here, Caesar, and all the descent of Iulus ( = Ascanius)
that will come under the great axis of the sky.
Here is this man—you often hear that he is promised to you—
Augustus Caesar, descent of a diety, will build
the golden races, he who would bring command again to Latium
through the fields formerly ruled by Saturnus,
over Garamantes and India; the land lies beyond the stars,
beyond the paths of the year and the sun, where heaven-supporting Atlas
turns (with his shoulder) the axis bound by the burning stars.